Dobrý den! Dokonce i když jsou vaše stránky psány pouze v angličtině a nezahrnují vícejazyčné překlady, možná budete muset do určitých stránek nebo určitých slov přidat znaky německého jazyka.
Níže uvedený seznam obsahuje kódy HTML, které jsou nutné k použití německých znaků, které nejsou ve standardní sadě znaků a nenacházejí se na klávesách klávesnice. Ne všechny prohlížeče podporují všechny tyto kódy (většinou starší prohlížeče mohou způsobit problémy - novější prohlížeče by měly být v pořádku), takže před použitím je třeba otestovat své HTML kódy.
Některé německé znaky mohou být součástí znakové sady Unicode, takže je třeba prohlásit to v hlavičce dokumentů.
Zde jsou různé znaky, které budete muset použít.
| Zobrazit | Přátelský kód | Číselný kód | Popis |
|---|---|---|---|
| Ä | Ä | Ä | Kapitál A-umlaut |
| ä | ä | ä | Malé písmeno a-umlaut |
| É | É | É | Kapitál E-akutní |
| é | é | é | Malá E-akutní |
| Ö | Ö | Ö | Hlavní kapitál O-umlaut |
| ö | ö | ö | Malé o-umlaut |
| Ü | Ü | Ü | Hlavní kapitál U-umlaut |
| ü | ü | ü | Malé písmeno u-umlaut |
| ß | ß | ß | SZ ligatura |
| « | « | « | Levá úhlová uvozovka |
| » | » | » | Citlivé úhly |
| „ | „ | Levá dolní uvozovky | |
| “ | “ | Nabídky vlevo | |
| ” | ” | Pravá citace | |
| ° | ° | Známka stupně (Grad) | |
| € | € | € | Euro |
| £ | £ | £ | Libra šterlinků |
Použití těchto znaků je jednoduché. V značce HTML byste tyto speciální znakové kódy umístili tam, kde chcete, aby se objevil německý znak. Ty se používají podobně jako jiné speciální znakové kódy HTML, které vám umožňují přidávat znaky, které se také nenacházejí na tradiční klávesnici, a proto nemohou být jednoduše zadány do HTML, aby se zobrazily na webové stránce.
Pamatujte si, že tyto kódy znaků mohou být použity na webových stránkách v angličtině, pokud potřebujete zobrazit slovo jako Doppelgänger. Tyto znaky by byly použity také v jazyce HTML, který skutečně zobrazoval plné německé překlady, ať už jste tyto webové stránky vlastně kódovali ručně a měli úplnou německou verzi webu, nebo jste použili automatizovanější přístup k vícejazyčným webovým stránkám a šli s nimi řešení jako Google Translate.
Orginal článek Jennifer Krynin, vydal Jeremy Girard




